今天是2016年11月18日星期五。改完自己的 Tinder 性别之后,还有年度词汇 “post-truth” 和 VICE 印尼等着你。

#VICE 赖床简报# 来自 VICE 全球每日发布的内容,旨在介绍这个浮华世界中正在发生的各种有或者没有意义的事件,供你在不想起床/不想上班的这个时间里转移一下注意力,看看别人正在干什么。

#VICE 赖床简报# 来自 VICE 全球每日发布的内容,旨在介绍这个浮华世界中正在发生的各种有或者没有意义的事件,供你在不想起床/不想上班的这个时间里转移一下注意力,看看别人正在干什么。


去俄罗斯看看火箭与超级月亮的合影

视频来自 NASA

是的,前两天,超级月亮又来了。虽然对很多人来说并没有感到那天的月亮有多 “超级”,但理论上这已经是它 自1948年以来最圆最亮的状态了

如果你在 “朋友圈天文摄影大赛” 里还没看到足够惊艳到你的摄月图,那这段由 NASA 放出的视频绝对会让你惊呼 “卧槽就是这个感觉”。

你将看到一轮巨大的光芒四射的月亮在俄罗斯拜科努尔航天中心的火箭身后照耀着大地,49.5米高的火箭发射台缓缓架起 —— 巨大的月亮与火箭,充满了力量感,仿佛在看末日来临前的日出。

画面上的火箭载着来自美国、欧洲和俄罗斯宇航局的3名宇航员,已于11月17日发射升空,前往国际空间站。


为进军东南亚,VICE 又在印度尼西亚开了一家分店

U2FqKWns.jpg

近期,VICE 在印尼又开了一家 “分店”,网站还未正式上线,但已经产出了不少很棒的内容。

印度尼西亚是世界上人口第四多的国家,有两亿多,其中约一半都是18到34岁之间的年轻人,宗教信仰以伊斯兰教为主,同时也是世界上穆斯林人口最多的国家。

VICE 的联合总裁詹姆斯·施瓦布(James Schwab)说:“印度尼西亚是我们挺进东南亚的第一步,其人口组成非常之年轻,增长也很快。这里的移动渗透率非常之高,平均网络使用时间也高达5个小时。我们希望能在移动端上做出一些技术性的进步。”

网站在这里(如果你懂印尼语的话)


Tinder 用户的性别选项增至37种

tinders-37-new-gender-options-will-transform-the-way-we-date-1479330367.jpg图片来源:Stocksy

近日,约会软件 Tinder 为用户提供了更多性别认同的选择,从原先男人和女人的扩充至 37种,包括跨性别者、跨性别男人、跨性别女人、跨性别男子风度者、跨性别女子风度者、性别流动者、性别多样者、性别非二元者、性别存疑者,等等,等等等等等等等等等等等等。

Tinder 性别选项扩张的策划者,跨性别者,获奖制片人扎克力·德拉克(Zackary Drucker)表示,“Tinder 上有不少跨性别者用户,但他们老是被别人标红旗举报,因为他们的自我认同性别与旁人以为的性别不符。这引起了我们程序员和 CEO 的注意,他们希望能够采取行动,杜绝不尊重跨性别群体的行为。”

德拉克认为 Tinder 的改良是 “革命性的”,毕竟他们全球有五千万用户,每天有一千万人配对成功。当然,如果考虑到英国的 Facebook 用户有 71个 性别选项,Tinder 的升级也只是小巫见大巫了。


Facebook 被野生动物走私贩当作交易平台

facebook-is-a-black-market-for-vietnams-wildlife-traffickers-ed-id-1479275079-crop_desktop.jpg图片来源: USFWS Mountain-Prairie

最近,《The Guardian》的一篇 报道称,Facebook 成为了越南野生动物交易的黑市。走私犯创建私人小组,邀请客户入组,双方便能秘密联系,做非法买卖。

而根据野生动物正义委员会(WJC)跨时一年的 调查,去年一年,越南河西的51个走私犯靠卖犀牛角、象牙、老虎和穿山甲,共入账5310万美元。其中那579只可怜的穿山甲,是2015年南非穿山甲总数的一半。

Facebook 的发言人已经对记者表示,“我们不允许对濒危动物的交易在我们的网站上发生,一旦有人举报,我们将毫不犹豫地删除任何违反我们使用规范的内容。” 

但介于 Facebook 并没有监测程序,只能通过有人举报再挨个排查可疑用户,因此仍有相当一部分把 Facebook 当作平台的非法团伙在活动。 WJC 的发言人发推称,“离目标还远,我们会进一步努力,希望能看到更多实际变化。”

至于如何付款,买主和贩子们大多用的是微信转账 —— 不知道给这种非法所得扣除手续费算不算一种正义。


牛津英语词典协会将 “post-truth” 评为年度单词

post-truth-is-the-oxford-dictionarys-word-of-the-year-1479296316.jpg

本周三,著名产品为《牛津英语词典》的牛津英语词典协会(Oxford Dictionaries)宣布了 他们今年的年度单词最终得主:post-truth(即客观事实不如情感引导更能影响人们对事实的判断这一现状)。

这个词最早出现在1992年,塞尔维亚裔美国剧作家 Steve Tesich 在 一篇杂文 里创造了它里,用来评价伊朗门事件 —— “我们,作为自由人,已经自由地做出决定:我们想活在一个 post-truth 的世界里。”

到了2016年,这个词的使用量增长了2000%。对于英语世界的左翼人士来说,2016年下半年发生了至少两件让人觉得扑朔迷离的事:英国脱欧和川普当选美国总统。

其他入围单词还有 adulting(担起成年人的责任), the fear of clowns(害怕小丑),以及 —— 没有就怪了 —— Donald Trump。

编译: 胡琛浩(Arvin Hu)

© 异视异色(北京)文化传播有限公司
版权所有,未经授权不得以任何形式转载及使用,违者必究。